Be in a Pickle – 「困る・困難」 を英語で表現

アメリカのスラング & カジュアル英語 4,000 へ GO!
アメリカで使える – カジュアル 英語表現 – 4,000
Casual English Phrases – #057
□ be in a pickle    困る
 ex) I’m in a bit of pickle, could anyone help me out?
 困っているので、誰かの手助けがほしい
pickle /ˈpɪkəl/: an unpleasant or difficult situation
 ex) We’re in a pretty pickle now because the hotel gave our room away.
 ホテルが 私たちの部屋を 提供しなかったので、私たちはたいへん困った
ex) They found the work too taxing.
彼らは その仕事が かなり骨の折れるものであると 気づいた
taxing: physically or mentally demanding
 ex) I just need an entertaining read for the beach – nothing too taxing.
 私はビーチに行くとき、難解な本でなくて、面白い読書がしたい
ex) Our company is financially in a fix.
会社は財政的に困った状況にある
in a fix /ˈfɪks/: If someone is in a fix, they are in a difficult or dangerous situation.
 ex) Whenever he is in a fix, I’ll help him out.

アメリカのスラング & カジュアル英語 4,000 へ GO!
アメリカで使える – カジュアル 英語表現 – 4,000
Casual English Phrases – #058
□ kettle of fish (気まずさ、恥ずかしさによる)困った状況、厄介な事
 ex) You shared a table with someone unknown for an hour. That was a fine kettle of fish.
 見ず知らずの人と 1時間相席したんだ。 困った状況だったね
kettle of fish /ˈkɛtl̟/: troublesomely awkward or embarrassing situation
 ex) What a kettle of fish this is!
 = What a difficult affair this is to deal with!

□ another kettle of fish 別物、別の問題 = different kettle of fish
 ex) We’ll buy a new car and have our second baby, but that’s an entirely different kettle of fish.
 新しい車を買って、2番目の子を授かるけれど、2つは全く別の問題だ
another kettle of fish: a very different matter or issue, not necessarily a bad one.
 ex) We might donate 10 dollars but give 300 dollars would be a different kettle of fish.
Casual English Phrases – #049
□ have one’s back against the wall    窮地に陥る
 ex) The wall that I have my back against has not moved at all.
 苦しい状況は、一向に変わらない
have (one’s) back against the wall /əˈgɛnst/ : To be in a bad situation in which one’s ability to act is limited.
 ex) I’m sorry but my back is against the wall now.
Be in a Pickle – 「困る・困難」に 関連する英語表現をチェックしよう!





コメント